Titolo del corso: Critique de traductions littéraires. Etudes de cas de littérature française contemporaine.
orario lunedì 13.00-15.00 aula 206 / venerdì 09.00-11.00 lab 04
inizio del corso: venerdì 8/04
Programma
Critica delle traduzioni: su alcuni casi di letteratura francese contemporanea.
Il corso è dedicato al perfezionamento delle competenze nella traduzione, dal francese in
italiano, di testi della letteratura contemporanea.
Testi adottati
I testi oggetto del corso saranno indicati dalla docente all’inizio del corso e saranno
accessibili su classroom
Bibliografia di riferimento
E' richiesta una competenza di livello B2-C1 in lingua francese
Modalità di svolgimento
Il corso consiste in lezioni su alcuni problemi di teoria della traduzione, sulla critica delle
traduzioni letterarie e in laboratori durante i quali gli studenti verranno guidati nel lavoro
di traduzione e di critica di traduzioni di testi di letteratura francese contemporanea, al
fine di affinare le competenze acquisite. Dato il carattere in parte seminariale del corso, la
frequenza è vivamente consigliata.
Completano il corso i due corsi annuali di lettorato: produzione scritta e traduzione.
Modalità di valutazione
Analisi della traduzione di un romanzo francese contemporaneo che verrà discussa in sede
di esame orale.
orario lunedì 13.00-15.00 aula 206 / venerdì 09.00-11.00 lab 04
inizio del corso: venerdì 8/04
Programma
Critica delle traduzioni: su alcuni casi di letteratura francese contemporanea.
Il corso è dedicato al perfezionamento delle competenze nella traduzione, dal francese in
italiano, di testi della letteratura contemporanea.
Testi adottati
I testi oggetto del corso saranno indicati dalla docente all’inizio del corso e saranno
accessibili su classroom
Bibliografia di riferimento
- Antoine Berman, Pour une critique des traductions : John Donne, Paris, Gallimard,1995 (I partie)
- Danielle Risterucci-Roudnicky, Introduction à l'analyse des œuvres traduites, Paris,Colin, 2008 (I et II parties)
E' richiesta una competenza di livello B2-C1 in lingua francese
Modalità di svolgimento
Il corso consiste in lezioni su alcuni problemi di teoria della traduzione, sulla critica delle
traduzioni letterarie e in laboratori durante i quali gli studenti verranno guidati nel lavoro
di traduzione e di critica di traduzioni di testi di letteratura francese contemporanea, al
fine di affinare le competenze acquisite. Dato il carattere in parte seminariale del corso, la
frequenza è vivamente consigliata.
Completano il corso i due corsi annuali di lettorato: produzione scritta e traduzione.
Modalità di valutazione
Analisi della traduzione di un romanzo francese contemporaneo che verrà discussa in sede
di esame orale.